뉴스 포토 커뮤니티 구인 전화번호 지난신문보기
통합검색   뉴스   업체   커뮤니티   재미넷
띄어쓰기 확인 - 띄어쓰기 공백에 따라 단어로 구분되어 그리고(AND) 조건으로 검색됩니다.
통합검색 뉴스 업체 커뮤니티 재미넷  
[검색결과 : 168, 페이지 : 1/9]
뮤지컬 패딩턴은 어떻게 웨스트엔드를 점령했을까? 2026/04/03
si)다. 조나시는 한 팟캐스트와 스탠드업 공연에서 이 오프닝 가사를 일부러 단순하고 우스꽝스럽게 번역해 웃음을 유도했다. 그는 이 세계적으로 알려진 첫 구호가 그저 “와~ 사자가 왔다”라는 라는 ...
영국항공과 공연장 네이밍 스폰서십: 공연도 보고 마일리지도 사용하고 2025/11/28
이선스·아마추어 공연에서 꾸준히 로열티를 받는 장면이다. 영국 통계를 보면, 실제 제작 편수에서 번역극은 전체의 극히 일부에 그친다. 대부분의 작품이 처음부터 영어로 쓰인 오리지널이고, 박스오피스...
영국출생자녀 한국출생신고일 2025/11/13
한국의 가정법원 허가를 받아야 한다.이를 위해 먼저 영국출생증명서에 아포스티유를 받은 후 한글로 번역공증을 받아, 현여권, 가족관계증명서, 기본증명서를 가지고 한국주소지 관할 가정법원에 [등록부 ...
한국 뮤지컬 〈여신님이 보고계셔〉의 런던 쇼케이스 배우와 창작진 발표 2025/10/31
e Book of Mormon〉, 〈Shrek the Musical〉), 드라마투르그 및 영어가사 번역 거스 고우랜드(Gus Gowland) (〈Pieces of String〉, 〈Mayflies〉...
언어 공동체와 자녀들 2025/09/20
계와 공감을 중시하고생명을 살리는 제사의 언어 우리가 가지고 있는 성경은 신약과 구약이 한국어로 번역이 되어 아무 불편 없이 사용하고 있지만 성경이 쓰여진 본래의 언어는 구약은 히브리어로, 신약은...
한국 창작 연극 <인디아 블로그>, 런던에서 본격 개발 착수 2025/08/07
을 소화할 예정이다. 10월 쇼케이스에는 코리안위클리 독자 일부를 초청한다. 지난달 진행된 1차 번역 및 드라마터그 워크를 통해 영어 대본의 기초 로컬라이징 작업은 정재은 프로듀서, 펀치 드렁크의...
옥스퍼드 영어사전 속의 K푸드 ⑫ ‘잡채’ 2025/07/25
다. 이 메뉴판에는 한자로 쓰인 음식 이름 아래에 일본어로 설명을 붙여놓았다. 그 설명을 한국어로 번역하면 “돼지고기를 실처럼 잘라서 볶은 것”이다. ‘차오뤄쓰’가 식민지기의 중국 잡채였다. 19...
옥스퍼드 영어사전 속의 K푸드 ⑪ ‘갈비’ 2025/07/11
11),《식탁 위의 한국사: 메뉴로 본 20세기 한국 음식문화사》(2013, 베트남·일본·태국에서 번역출판), 《한국인은 왜 이렇게 먹을까?: 식사 방식으로 본 한국 음식문화사》(2018, 타이완에...
옥스퍼드 영어사전 속의 K푸드 ⑩ ‘동치미’ 2025/06/27
11),《식탁 위의 한국사: 메뉴로 본 20세기 한국 음식문화사》(2013, 베트남·일본·태국에서 번역출판), 《한국인은 왜 이렇게 먹을까?: 식사 방식으로 본 한국 음식문화사》(2018, 타이완에...
옥스퍼드 영어사전 속의 K푸드 ⑨ ‘치맥’ 2025/05/29
11),《식탁 위의 한국사: 메뉴로 본 20세기 한국 음식문화사》(2013, 베트남·일본·태국에서 번역출판), 《한국인은 왜 이렇게 먹을까?: 식사 방식으로 본 한국 음식문화사》(2018, 타이완에...
옥스퍼드 영어사전 속의 K푸드 ⑧ ‘불고기’ 2025/05/15
쟁2018년 가을, 한국 사회는 한 음식 칼럼니스트가 제기한 “불고기는 일본어 야키니쿠(燒き肉)의 번역어다.”라는 주장으로 시끌벅적했다. 일본어 ‘야키니쿠’의 한국어 번역은 ‘고기구이’다. 이 논쟁...
옥스퍼드 영어사전 속의 K푸드 ⑦ ‘반찬’ 2025/05/02
대학(Emory University)에 기증했다. 이후 윤치호가 한문과 영어로 쓴 원문은 한국어로 번역·출간되었다. 에모리 대학교와 국사편찬위원회는 기증받은 자료를 디지털로 바꾸어 일반에게 공개하고...
옥스퍼드 영어사전 속의 K푸드 ⑥ ‘된장’ 2025/04/18
표기법이 나라마다 달랐기 때문이다. 2014년 한국의 국립국어원에서 〈한식명 로마자 표기 및 표준 번역 확정안〉을 제출하면서 된장의 로마자 표기는 doenjang으로 확정되었다. 용례①은 고추장에서...
영국 영주권자 개명과 비자문제 2025/04/18
족관계증명서 등④ 신분증 (여권, 외국인 등록증 등)⑤ 개명신고서 (대사관에서 작성 가능)⑥ 영문 번역본 (필요시, 특히 현지 기관 제출용) ㅁ 개명후 비자 문제영주권자 혹은 비자소지자는 영국 이...
옥스퍼드 영어사전 속의 K푸드 ⑤ ‘고추장’ 2025/04/04
이름으로 불리기 시작했다. 이후 ‘레드 페퍼(red pepper)’는 한국어 ‘고추’라는 새로운 번역어를 가지게 되었다. 고추를 처음 접한 조선 사람들은 이 지독하게 매운 식물을 크게 환영하지 ...
넷플릭스 드라마 Adolescence (소년의 시간) 감상 후기 2025/04/03
위를 달리고 있다. 이 드라마의 제목은 Adolescene, 즉 청소년 시절 혹은 사춘기 정도로 번역될 만하다. 영국 북부 조그만 동네에 살고 있는 13세 순박한 소년 제이미Jamie (오원 쿠퍼...
옥스퍼드 영어사전 속의 K푸드 ④ ‘소주’ 2025/03/20
y( Cambridge University Press, 2022년)을 읽기 바란다. 박현희 교수가 번역한 한국어본 《소주의 세계사》(서울대학교출판문화원, 2023년)도 있다. ...
옥스퍼드 영어사전 속의 K푸드 ③ ‘비빔밥’ 2025/03/07
있다. 그래서 좁은 의미의 밥은 영어로 ‘cooked rice or other cereals’로 번역해야 옳다. 한국인이 생각하는 비빔밥의 밥은 반드시 ‘쌀밥’에 한정되지 않는다. 쌀과 보리를 ...
옥스퍼드 영어사전 속의 K푸드 ② ‘막걸리’ 2025/02/20
11),《식탁 위의 한국사: 메뉴로 본 20세기 한국 음식문화사》(2013, 베트남·일본·태국에서 번역출판), 《한국인은 왜 이렇게 먹을까?: 식사 방식으로 본 한국 음식문화사》(2018, 타이완에...
옥스퍼드 영어사전 속의 K푸드 ① ‘김치’ 2025/02/07
11),《식탁 위의 한국사: 메뉴로 본 20세기 한국 음식문화사》(2013, 베트남·일본·태국에서 번역출판), 《한국인은 왜 이렇게 먹을까?: 식사 방식으로 본 한국 음식문화사》(2018, 타이완에...
     1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9     
최근 검색어
번역
국회의원
들\
오이
들\\\\
주소
화재
해정
070 전화기
 프리미엄 광고
회사소개  |  광고안내  |  생활광고신청  |  정기구독신청  |  서비스/제휴문의  |  업체등록  |  이용약관  |  개인정보 보호정책
영국 대표 한인신문 코리안 위클리(The Korean Weekly)    Copyright (c) KMC Ltd. all rights reserved
Email : koweekly@koweekly.co.uk