뉴스 포토 커뮤니티 구인 전화번호 지난신문보기
통합검색   뉴스   업체   커뮤니티   재미넷
띄어쓰기 확인 - 띄어쓰기 공백에 따라 단어로 구분되어 그리고(AND) 조건으로 검색됩니다.
통합검색 뉴스 업체 커뮤니티 재미넷  
[검색결과 : 169, 페이지 : 1/9]
너무 놀라운 실제같은 아바타 공연 ‘ABBA Voyage’ 한국에 도입? 2026/06/13
던져야 할 질문은 AI를 찬성할 것인가 반대할 것인가가 아니다. AI는 이미 티켓 판매 알고리즘, 번역, 영상 복원, 홍보 문구 작성, 음향·영상 제작 과정 안에 들어와 있다. 중요한 것은 투명성,...
뮤지컬 패딩턴은 어떻게 웨스트엔드를 점령했을까? 2026/04/03
si)다. 조나시는 한 팟캐스트와 스탠드업 공연에서 이 오프닝 가사를 일부러 단순하고 우스꽝스럽게 번역해 웃음을 유도했다. 그는 이 세계적으로 알려진 첫 구호가 그저 “와~ 사자가 왔다”라는 라는 ...
영국항공과 공연장 네이밍 스폰서십: 공연도 보고 마일리지도 사용하고 2025/11/28
이선스·아마추어 공연에서 꾸준히 로열티를 받는 장면이다. 영국 통계를 보면, 실제 제작 편수에서 번역극은 전체의 극히 일부에 그친다. 대부분의 작품이 처음부터 영어로 쓰인 오리지널이고, 박스오피스...
영국출생자녀 한국출생신고일 2025/11/13
한국의 가정법원 허가를 받아야 한다.이를 위해 먼저 영국출생증명서에 아포스티유를 받은 후 한글로 번역공증을 받아, 현여권, 가족관계증명서, 기본증명서를 가지고 한국주소지 관할 가정법원에 [등록부 ...
한국 뮤지컬 〈여신님이 보고계셔〉의 런던 쇼케이스 배우와 창작진 발표 2025/10/31
e Book of Mormon〉, 〈Shrek the Musical〉), 드라마투르그 및 영어가사 번역 거스 고우랜드(Gus Gowland) (〈Pieces of String〉, 〈Mayflies〉...
언어 공동체와 자녀들 2025/09/20
계와 공감을 중시하고생명을 살리는 제사의 언어 우리가 가지고 있는 성경은 신약과 구약이 한국어로 번역이 되어 아무 불편 없이 사용하고 있지만 성경이 쓰여진 본래의 언어는 구약은 히브리어로, 신약은...
한국 창작 연극 <인디아 블로그>, 런던에서 본격 개발 착수 2025/08/07
을 소화할 예정이다. 10월 쇼케이스에는 코리안위클리 독자 일부를 초청한다. 지난달 진행된 1차 번역 및 드라마터그 워크를 통해 영어 대본의 기초 로컬라이징 작업은 정재은 프로듀서, 펀치 드렁크의...
옥스퍼드 영어사전 속의 K푸드 ⑫ ‘잡채’ 2025/07/25
다. 이 메뉴판에는 한자로 쓰인 음식 이름 아래에 일본어로 설명을 붙여놓았다. 그 설명을 한국어로 번역하면 “돼지고기를 실처럼 잘라서 볶은 것”이다. ‘차오뤄쓰’가 식민지기의 중국 잡채였다. 19...
옥스퍼드 영어사전 속의 K푸드 ⑪ ‘갈비’ 2025/07/11
11),《식탁 위의 한국사: 메뉴로 본 20세기 한국 음식문화사》(2013, 베트남·일본·태국에서 번역출판), 《한국인은 왜 이렇게 먹을까?: 식사 방식으로 본 한국 음식문화사》(2018, 타이완에...
옥스퍼드 영어사전 속의 K푸드 ⑩ ‘동치미’ 2025/06/27
11),《식탁 위의 한국사: 메뉴로 본 20세기 한국 음식문화사》(2013, 베트남·일본·태국에서 번역출판), 《한국인은 왜 이렇게 먹을까?: 식사 방식으로 본 한국 음식문화사》(2018, 타이완에...
옥스퍼드 영어사전 속의 K푸드 ⑨ ‘치맥’ 2025/05/29
11),《식탁 위의 한국사: 메뉴로 본 20세기 한국 음식문화사》(2013, 베트남·일본·태국에서 번역출판), 《한국인은 왜 이렇게 먹을까?: 식사 방식으로 본 한국 음식문화사》(2018, 타이완에...
옥스퍼드 영어사전 속의 K푸드 ⑧ ‘불고기’ 2025/05/15
쟁2018년 가을, 한국 사회는 한 음식 칼럼니스트가 제기한 “불고기는 일본어 야키니쿠(燒き肉)의 번역어다.”라는 주장으로 시끌벅적했다. 일본어 ‘야키니쿠’의 한국어 번역은 ‘고기구이’다. 이 논쟁...
옥스퍼드 영어사전 속의 K푸드 ⑦ ‘반찬’ 2025/05/02
대학(Emory University)에 기증했다. 이후 윤치호가 한문과 영어로 쓴 원문은 한국어로 번역·출간되었다. 에모리 대학교와 국사편찬위원회는 기증받은 자료를 디지털로 바꾸어 일반에게 공개하고...
옥스퍼드 영어사전 속의 K푸드 ⑥ ‘된장’ 2025/04/18
표기법이 나라마다 달랐기 때문이다. 2014년 한국의 국립국어원에서 〈한식명 로마자 표기 및 표준 번역 확정안〉을 제출하면서 된장의 로마자 표기는 doenjang으로 확정되었다. 용례①은 고추장에서...
영국 영주권자 개명과 비자문제 2025/04/18
족관계증명서 등④ 신분증 (여권, 외국인 등록증 등)⑤ 개명신고서 (대사관에서 작성 가능)⑥ 영문 번역본 (필요시, 특히 현지 기관 제출용) ㅁ 개명후 비자 문제영주권자 혹은 비자소지자는 영국 이...
옥스퍼드 영어사전 속의 K푸드 ⑤ ‘고추장’ 2025/04/04
이름으로 불리기 시작했다. 이후 ‘레드 페퍼(red pepper)’는 한국어 ‘고추’라는 새로운 번역어를 가지게 되었다. 고추를 처음 접한 조선 사람들은 이 지독하게 매운 식물을 크게 환영하지 ...
넷플릭스 드라마 Adolescence (소년의 시간) 감상 후기 2025/04/03
위를 달리고 있다. 이 드라마의 제목은 Adolescene, 즉 청소년 시절 혹은 사춘기 정도로 번역될 만하다. 영국 북부 조그만 동네에 살고 있는 13세 순박한 소년 제이미Jamie (오원 쿠퍼...
옥스퍼드 영어사전 속의 K푸드 ④ ‘소주’ 2025/03/20
y( Cambridge University Press, 2022년)을 읽기 바란다. 박현희 교수가 번역한 한국어본 《소주의 세계사》(서울대학교출판문화원, 2023년)도 있다. ...
옥스퍼드 영어사전 속의 K푸드 ③ ‘비빔밥’ 2025/03/07
있다. 그래서 좁은 의미의 밥은 영어로 ‘cooked rice or other cereals’로 번역해야 옳다. 한국인이 생각하는 비빔밥의 밥은 반드시 ‘쌀밥’에 한정되지 않는다. 쌀과 보리를 ...
옥스퍼드 영어사전 속의 K푸드 ② ‘막걸리’ 2025/02/20
11),《식탁 위의 한국사: 메뉴로 본 20세기 한국 음식문화사》(2013, 베트남·일본·태국에서 번역출판), 《한국인은 왜 이렇게 먹을까?: 식사 방식으로 본 한국 음식문화사》(2018, 타이완에...
     1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9     
최근 검색어
번역
장애
\\\'
c and c\
advertising'
 프리미엄 광고
회사소개  |  광고안내  |  생활광고신청  |  정기구독신청  |  서비스/제휴문의  |  업체등록  |  이용약관  |  개인정보 보호정책
영국 대표 한인신문 코리안 위클리(The Korean Weekly)    Copyright (c) KMC Ltd. all rights reserved
Email : koweekly@koweekly.co.uk