※
띄어쓰기 확인 - 띄어쓰기 공백에 따라 단어로 구분되어
그리고(AND) 조건으로 검색됩니다.
|
|
옥스퍼드 영어사전 속의 K푸드 ⑨ ‘치맥’
[새창]
|
2025.05.29
|
|
11),《식탁 위의 한국사: 메뉴로 본 20세기 한국 음식문화사》(2013, 베트남·일본·태국에서 번역출판), 《한국인은 왜 이렇게 먹을까?: 식사 방식으로 본 한국 음식문화사》(2018, 타이완에...
|
|
|
|
|
옥스퍼드 영어사전 속의 K푸드 ⑧ ‘불고기’
[새창]
|
2025.05.15
|
|
쟁2018년 가을, 한국 사회는 한 음식 칼럼니스트가 제기한 “불고기는 일본어 야키니쿠(燒き肉)의 번역어다.”라는 주장으로 시끌벅적했다. 일본어 ‘야키니쿠’의 한국어 번역은 ‘고기구이’다. 이 논쟁...
|
|
|
|
|
옥스퍼드 영어사전 속의 K푸드 ⑦ ‘반찬’
[새창]
|
2025.05.02
|
|
대학(Emory University)에 기증했다. 이후 윤치호가 한문과 영어로 쓴 원문은 한국어로 번역·출간되었다. 에모리 대학교와 국사편찬위원회는 기증받은 자료를 디지털로 바꾸어 일반에게 공개하고...
|
|
|
|
|
옥스퍼드 영어사전 속의 K푸드 ⑥ ‘된장’
[새창]
|
2025.04.18
|
|
표기법이 나라마다 달랐기 때문이다. 2014년 한국의 국립국어원에서 〈한식명 로마자 표기 및 표준 번역 확정안〉을 제출하면서 된장의 로마자 표기는 doenjang으로 확정되었다. 용례①은 고추장에서...
|
|
|
|
영국 영주권자 개명과 비자문제
[새창]
|
2025.04.18
|
|
족관계증명서 등④ 신분증 (여권, 외국인 등록증 등)⑤ 개명신고서 (대사관에서 작성 가능)⑥ 영문 번역본 (필요시, 특히 현지 기관 제출용)
ㅁ 개명후 비자 문제영주권자 혹은 비자소지자는 영국 이...
|
|
|
|
|
|
프리미엄 광고 |
|
|