|
|
재영한인사회 변화중
|
2009/01/21
|
|
|
000077b07658.html)FT의 이번 내용은 본지와 전재계약을 맺고 있는 연합뉴스가 17일 번역, 요약해 한국 언론사들에 공급했다.참고로 4년 반 전인 2004년 7월 영국 대표 일간지 더타...
|
|
|
|
|
검찰, “MBC PD수첩 보도내용 대부분 왜곡”
|
2008/07/30
|
|
|
기 보다는 의도된 발언일 수 있다”며 해명을 요구했다.
아레사 빈슨과 관련된 내용에서도 검찰은 번역가들로부터 입수한 빈슨의 모친 인터뷰 내용에는 빈슨의 어머니가 딸의 상태를 설명하면서 위 절제술...
|
|
|
|
|
권오덕의 영어산책 'until~’ 언제 가야지?
|
2008/07/23
|
|
|
되었다. 즉 11월에 전쟁이 끝났다는 것을 의미하게 된다.
필자 권오덕 씨는 성균관 대학교 번역&TESOL 대학원 겸임교수로 재직 중이다.
okwon22@skku.edu...
|
|
|
|
|
요즈음 가슴에 왜 꽃을 달지요?
|
2007/11/08
|
|
|
슴에 달린 조그맣고 빨간 꽃을 쉽게 볼 수 있다.
‘전몰장병 기념일’이라고 번역되는 Remembrance day (리멤브런스 데이) 가 다가오기 때문이다. 이날은 우리나라의 ...
|
|
|
|
|
메인드 인 코리아 ‘캐나다는 한국이다’
|
2007/08/23
|
|
|
니까 알렉스는 ‘앉거라. 무슨 일이냐’를 오래 된 한국식 인사로 알았던 모양이다. 자막으로 그렇게 번역되었을 지도 모를 일이다.
다른 지역에 비해 다소 늦기는 했지만 캐나다 토론토에도 이른바 한...
|
|
|
|
|
알고계세요 - 써리 카운티
|
2007/03/15
|
|
|
■ County는 행정·사법·정치상 일정지역을 뜻한다. 주(州) 혹은 군(群)으로 번역한다.
■ Kingston upon Thames는 런던광역시 Greater London에 속함...
|
|
|
|
|
‘일드’‘미드’의 숨은뜻과 한국의 저작권 파파라치
|
2007/03/01
|
|
|
리고 싶어지는 것이다.
심지어 이러한 작품들의 인터넷을 통한 해적판(?) 다운로드와 조직적인 한글번역자막 동호회 활동도 런던·서울·미국 각 지역을 포함한 시청자들에게 감탄을 금치 못할 정도로 편리...
|
|
|
|
|
요즈음 가슴에 왜 꽃을 달지요?
|
2006/11/09
|
|
|
슴에 달린 조그맣고 빨간 꽃을 쉽게 볼 수 있다.
‘전몰장병 기념일’이라고 번역되는 이 ‘Remembrance Day’는 우리나라의 현충일과 비슷한 성격의 국가적인 기념일이다...
|
|
|
|
|
정지영 아나운서는 정말 몰랐을까?
|
2006/10/19
|
|
|
초벌번역된 원고를 건네받은 뒤 번역작업?… 본인 직접 해명해야
대리번역 의혹에 휩싸인 정지영 아나운서가 드디어 입을 열었다. 13일 새벽, 7년째 진행해오고 있는 SBS 파워FM 를 통해서...
|
|
|
|
|
임동혁 피아노 독주회를 기대하며 - 3
|
2006/07/13
|
|
|
그는 가장 쇼팽다운 쇼팽을 구현하고 있는 연주자의 반열에서는 단연 앞자리를 차지할 것이다.
번역 : 권문수 / 런던한인합창단 지휘자...
|
|
|
|
|
젊은 거장 임동혁 런던 공연에 대해
|
2006/07/06
|
|
|
& Heard Recital Review 에 쓴 임동혁의 2004년 런던 데뷰 무대에 대한 비평을 번역한 것입니다....
|
|
|
|
|
6남매 모두 미 최고엘리트로 키운 전혜성 여사
|
2006/05/11
|
|
|
더로 키우는 7가지 덕목’이라는 부제를 붙였다. .
“‘오센틱(authentic)’은 적당한 번역어가 없어요. ‘각자 나름의 독특한’이라는 단어지요. ‘유니크’에 가깝다고 할까. 아이들 개개인...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
노벨문학상 수상 - 영국 극작가 해럴드 핀터
|
2005/10/20
|
|
|
중위의 여자)를 비롯한 영화의 시나리오와 라디오 극본도 썼다. 핀터의 희곡은 우리나라에도 여러 권 번역되어 있으며, 연극계에서도 지난달 하순 3회째 핀터 페스티벌을 여는 등 그의 작품을 자주 무대에...
|
|
|
|
|
교황 요한 바오로 2세 선종
|
2005/04/07
|
|
|
에게 피격을 당하기도 하였으며, 그리스도교의 일치를 위해 많은 공로를 세웠는데, 그 중 하나가 공동번역성서이다.
인종과 국가, 종교의 벽을 넘어 전 세계 모든 인류가 평화로운 세상에서 살기를 간절...
|
|
|
|
|
영국인의 기부 문화
|
2005/01/06
|
|
|
Help the Aged(노인구호재단) 등의 이름을 내건 가게다. 우리말로 ‘중고품 자선가게’로 번역할 수 있는 채러티 숍은 쓰던 생활물품을 기부받아 수리해 일반인들에게 판매한다. 이런 채러티 숍...
|
|
|
|
|
영국인들 왜 가슴에 꽃을 달지?
|
2004/11/11
|
|
|
서 조그맣고 빨간 꽃을 어김없이 발견할 수 있다.
‘전몰장병 기념일’이라고 번역되는 이 ‘Remembrance Day’는 우리나라의 현충일과 비슷한 성격의 국가적인 기념일이다...
|
|
|
|
|
제 목소리 못내는 한인사회
|
2004/05/06
|
|
|
부는 “여러분에게 최선의 서비스를 하고자 한다”고 다짐했다. 예배당 한쪽엔 경찰서에서 마련한 한글 번역본 홍보 팸플릿과 범죄예방 안내서, 줄을 당기면 요란한 소리를 내는 호신용품까지 준비돼 있었다....
|
|
|
|
|
5월부터 EU 10개 회원국 신규가입
|
2004/04/29
|
|
|
EU의 확대 행진은 계속될 전망이다.
EU는 언어 바벨탑인가?
공식언어 20개 서류번역에만 연간 1조원 들듯
EU는 다 함께 유로화를 쓰자고 외치지만, 언어만큼은 ‘통합 속의...
|
|
|
|